الحرير/متابعة
نعى وزير الثقافة والسياحة والآثار الدكتور حسن ناظم إلى الأوساط الأدبية والثقافية رحيل المترجم عدنان علي (عدنان نجم الدين محمد علي) في روما أمسِ الاثنين عن عمر يناهز الأربعة والستين.
وقال الوزير في برقيةٍ له : أُقدم التعازي إلى الأوساط الأدبية والثقافية برحيل المترجم القدير عدنان علي.
لقد كان الراحل من المترجمين النادرين من اللغة الإيطالية إلى اللغة العربية، رفد خلالها المكتبة العربية بسلسة متنوعة من الأعمال على مدى أربعة عقود بين الترجمة والتدريس فكان خير سفير للثقافة العراقية والعربية .
وختم البرقية بالقول : الرحمة والمغفرة والرضوان للفقيد، ولأهله وذويه ومتابعيه الصبر الجميل.
يذكر أنَّ الراحل من مواليد 1957وأنهى دراسته وأنهى دراسته الجامعية في بغداد.
من أعماله المترجمة : "الحياة اليومية في نهاية العالم القديم" لجورج رافينياني (2017)، ورواية "إن عانقتك فلا تخف" لفولفيو إرفاس (2016)، و"سوسيولوجيا الجسد" لباولا بورنيا (2014)، و"الواقعية الجديدة والنقد السينمائي" لغويدو أريستاركو ( 2011)، و"تاريخ الهجرات الدولية" لِباولا كورتي (2011). كما له ترجمة مشتركة لكتاب "الإسلام الإيطالي.. رحلة في وقائع الديانة الثانية" لستيفانو أليافي (2010) و ترجم كذلك كتباً للأطفال والناشئة مثل "الأَسدُ آكِلُ الرُّسومِ" لبنيامينو سِيدوتي، و"رِحْلةٌ إلى المَجْهول" لكريستيانا فالنتيني وفيليب جوردانو، و"رَجُلُ المَاءِ والنّافُورَة" لأوغو روزاتي وغابرييل باكيكو (2016) وهي جميعها منشورة ضمن مشروع (كلمة) في أبوظبي.